Hauptmenü

Dialekte

Begonnen von Gast, 21. Mai 2004, 19:43:28

« vorheriges - nächstes »

Foote

put your head up! you're next........

Gast

Ne' nette Seite, leider kann ich die Dateien nicht wirklich öffnen! Brach ich da N' extra Programm oder so was in der Art?

Gast

Die ganzen schweizer Dialekte,die´s da gibt sind ja schon ziemlich außerirdisch.Da könnte auch einer suaheli mit mit reden,ich versteh genau so viel.

Foote

naja so spreche ich nicht gerade. oberbipp das ist schon fast nicht mehr bern.
put your head up! you're next........

Mo

Als Tipp für euch alle:

Auf http://staff-www.uni-marburg.de/~naeser/dial-aud.htm gibt Tonbeispiele zu verschiedenen deutschen Mundarten. Der Aufnahme Nummer 17c entspricht dem Dialekt meiner Heimat. Nummer 19c dürfte etwa den Dialekt von Fetisov entsprechen und wenn ihr Nummer 20f wählt wisst ihr wie Foote schwätzt :D: .

Noch etwas generelles zu den Ostfränkischen Dialekten: Es gibt an sich keinen einheitlichen Ostfränkischen Dialekt, teilweise ändert sich die Mundart von Dorf zu Dorf. Zudem sind die Ostfränkischen Dialekte oft durch die benachbarten Mundarten beeinflusst. So ähnelt die Nürnberger Mundart dem benachbarten nordbaierischen Dialekten. Typisch für Franken ist v.a., dass es keine harten Konsonanten gibt, das "P" wird wie "B" gesprochen, das "T" wie "D" und das "K" ähnelt eher dem "G".

Mit freundlichen Grüßen

Mo
It's not an ordinary Joe, it's Joe Pavelski!

Mo

Zitat@ Fetisov

Is schon klar aber es ist quasi "österreichisch",obwohl ich da noch irgendwie einen Hauch schwäbisch noch rauslese.(Ich warte auf den wütenden Protest von Green Jackets :D: )

Südtirolerisch gehört zu den "Südbayerischen Dialekten", hat nichts mit schwäbisch, das zu den alemannischen Dialekten gehört, zu tun. Die Alemannischen Dialekte sind in der Schweiz, Baden-Würtemmberg, in Vorarlberg (Österreich) und dem Elsass verbreitet, die Bayerischen Dialekte werden in Bayern (wer hätte das gedacht), Österreich (Ausnahme: Vorarlberg, siehe oben) und Südtirol gesprochen.

Mit freundlichen Grüßen

Mo
It's not an ordinary Joe, it's Joe Pavelski!

Foote

es gibt auch schnelle berner.

aber sag du mal was im basler dialekt. bisch uf äm barrfiesserplatz gsi?
put your head up! you're next........

Gast

Zitatauso hiä chunt ds schönstä dialäkt vor schwiz. nämläch ds bärn dütsch. isch eifach so näs gmüätlächs dialäkt nid so huärä schnäu wi d zürcher oder so. auso gö mir äs biär ga ha.

da fehlen noch ein paar gähner drin bei den bernern... :D:  :D:

Gast

Zitatauso hiä chunt ds schönstä dialäkt vor schwiz. nämläch ds bärn dütsch. isch eifach so näs gmüätlächs dialäkt nid so huärä schnäu wi d zürcher oder so. auso gö mir äs biär ga ha.

da bin ich dann doch mit meinem magdeburger dialekt zufriedener ;D

Gast

Zitatauso hiä chunt ds schönstä dialäkt vor schwiz. nämläch ds bärn dütsch. isch eifach so näs gmüätlächs dialäkt nid so huärä schnäu wi d zürcher oder so. auso gö mir äs biär ga ha.

da bin ich dann doch mit dem magdeburger dialekt zufriedener  ;D

Foote

das ist berndeutsch.
put your head up! you're next........

Green Jackets

Ist das überhaupt ne Sprache?  ;D  Versteht man ja garnichts.
Gruß GJ

Foote

auso hiä chunt ds schönstä dialäkt vor schwiz. nämläch ds bärn dütsch. isch eifach so näs gmüätlächs dialäkt nid so huärä schnäu wi d zürcher oder so. auso gö mir äs biär ga ha.
put your head up! you're next........

Gast

ZitatNaja, mir fällt 1. kein Text ein den ich schreiben könnte und zweitens hab ich auch keine genaue Ahnung wie ich es schreiben soll  :D:
Aber ich mach mal so ein paar Wörter die typisch für Magdeburg sind:

urst (sehr)
Machdeburjer (Magdeburger)
ooch (auch)

und jetzt noch ein typischer Satz, womit die Magdeburger ihren Dialekt erklären:
Justav jib Jas, es jeht nach Jommern
(Gustav gib Gas, es geht nach Gommern) dabei sieht man wunderbar wie wir aus dem „g“ immer ein „j“ machen ;D

und das liegt vor allem in den Jenen, einmal in Magdeburg jeboren, und du sprichst immer so, ejal wo du lebst.

Gast

tja also hier auch mein Seislerdütsch:

Aus dem deutschsprachigen Teil Freiburgs (CH) - denke mal aus schweizer sicht, nach dem Hochwalliser dialekt eines der am schwierigsten zu verstehendes Dialekt.
Es gibt sein letztes Jahr ein Senserdeutsches Wörterbuch - ca 800 Seiten dick das teil. Da verstehe ich nicht mal mehr die als 75% der Wörter.

Hier ein Auszug eines Liedtextes einer bekannten Senser Band namens Rään ( Regen!)

si chùnnt va santifaschtùs,mee han i nit vernoo,ha teicht, wemmer epper hûüft, de bûsch dùùs,därùm bûn i zue der choo.dù bûsch doch iina va dene,wa d lüt kennt, wa mù setti bchene,ù ds nùmmerù vam telefon paraat,vo där frou, wa mi nit schlaafe laat.